Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (3)
C'était pas ma faute / Kristof Magnusson
Titre : C'était pas ma faute Titre original : Das war ich nicht Type de document : texte imprimé Auteurs : Kristof Magnusson (1976-....), Auteur ; Gaëlle Guicheney, Traducteur ; Gaëlle Guicheney, Traducteur Editeur : Paris : Métailié Année de publication : 2011 Collection : Bibliothèque allemande, ISSN 1248-4695 Importance : 267p. Présentation : couv. ill. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86424-840-8 Prix : 20 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Résumé : Jasper Lüdemann, trader dans une grande banque d'investissements à Chicago, a réussi à être promu à la salle des opérateurs de marché et ne vit que pour l'avancement de sa carrière. Meike Urbanski est traductrice de Henry LaMarck, un auteur de best-sellers qu'elle essaie de retrouver à Chicago car il n'a pas rendu le manuscrit qu'elle doit traduire, ce qui menace sa survie économique. Elle ne sait pas que sa conscience professionnelle de traductrice qui pose des questions mettant l'auteur face à ses négligences et sa désinvolture ont fait d'elle la bête noire de l?écrivain, qui s'emploie à l'éviter. Henry LaMarck pour sa part ne peut plus écrire et s'est réfugié incognito dans un hôtel. Ces trois personnages vont se chercher et se croiser, multiplier les quiproquos dans cette histoire d'argent, de littérature et d'amour. L'écrivain tombe en effet amoureux d'une photo du jeune banquier au regard désespéré devant l'effritement des cours boursiers. Jasper essaie d'impressionner Meike rencontrée dans un café et de la draguer avec une maladresse impressionnante, tout en essayant de dissimuler une erreur de transaction qui mènera sa banque à la faillite, et qui va permettre au lecteur de comprendre les faiblesses du système financier et son fonctionnement. Tous les trois se retrouvent obligés de fuir et iront par hasard chercher refuge au même endroit, pour le plus grand plaisir du lecteur. C'était pas ma faute est le deuxième roman de l'auteur islando-allemand Kristof Magnusson, né en 1976 à Hambourg. Après un service civil auprès des sans-logis à New-York, cet organiste de formation a étudié à l'Institut littéraire de Leipzig puis à l'Université de Reykjavik. Maintenant installé à Berlin, il vit de sa plume et de ses traductions de l'islandais (poésies et sagas). Sa comédie Crèche pour hommes (2005) a été représentée dans plus d'une trentaine de théâtres, à Berlin. L'adaptation du roman présenté ici a également été mise en scène à Bâle, où elle connaît actuellement un franc succès. Son premier roman, Retour à Reykjavik, a été couronné par le prix littéraire autrichien de Rauris en 2006.
Indexation Locale : R - Roman C'était pas ma faute = Das war ich nicht [texte imprimé] / Kristof Magnusson (1976-....), Auteur ; Gaëlle Guicheney, Traducteur ; Gaëlle Guicheney, Traducteur . - Paris : Métailié, 2011 . - 267p. : couv. ill. ; 22 cm. - (Bibliothèque allemande, ISSN 1248-4695) .
ISBN : 978-2-86424-840-8 : 20 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Résumé : Jasper Lüdemann, trader dans une grande banque d'investissements à Chicago, a réussi à être promu à la salle des opérateurs de marché et ne vit que pour l'avancement de sa carrière. Meike Urbanski est traductrice de Henry LaMarck, un auteur de best-sellers qu'elle essaie de retrouver à Chicago car il n'a pas rendu le manuscrit qu'elle doit traduire, ce qui menace sa survie économique. Elle ne sait pas que sa conscience professionnelle de traductrice qui pose des questions mettant l'auteur face à ses négligences et sa désinvolture ont fait d'elle la bête noire de l?écrivain, qui s'emploie à l'éviter. Henry LaMarck pour sa part ne peut plus écrire et s'est réfugié incognito dans un hôtel. Ces trois personnages vont se chercher et se croiser, multiplier les quiproquos dans cette histoire d'argent, de littérature et d'amour. L'écrivain tombe en effet amoureux d'une photo du jeune banquier au regard désespéré devant l'effritement des cours boursiers. Jasper essaie d'impressionner Meike rencontrée dans un café et de la draguer avec une maladresse impressionnante, tout en essayant de dissimuler une erreur de transaction qui mènera sa banque à la faillite, et qui va permettre au lecteur de comprendre les faiblesses du système financier et son fonctionnement. Tous les trois se retrouvent obligés de fuir et iront par hasard chercher refuge au même endroit, pour le plus grand plaisir du lecteur. C'était pas ma faute est le deuxième roman de l'auteur islando-allemand Kristof Magnusson, né en 1976 à Hambourg. Après un service civil auprès des sans-logis à New-York, cet organiste de formation a étudié à l'Institut littéraire de Leipzig puis à l'Université de Reykjavik. Maintenant installé à Berlin, il vit de sa plume et de ses traductions de l'islandais (poésies et sagas). Sa comédie Crèche pour hommes (2005) a été représentée dans plus d'une trentaine de théâtres, à Berlin. L'adaptation du roman présenté ici a également été mise en scène à Bâle, où elle connaît actuellement un franc succès. Son premier roman, Retour à Reykjavik, a été couronné par le prix littéraire autrichien de Rauris en 2006.
Indexation Locale : R - Roman Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 0109914 R-MAG Livre Bibliothèque Monique Calixte Espace Adulte Disponible Monsieur Blanc / Roman Graf
Titre : Monsieur Blanc Titre original : Herr Blanc Type de document : texte imprimé Auteurs : Roman Graf (1978-....), Auteur ; Pierre Deshusses (1952-....), Traducteur ; Pierre Deshusses (1952-....), Traducteur Editeur : Paris : Métailié Année de publication : 2013 Collection : Bibliothèque allemande, ISSN 1248-4695 Importance : 200p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86424-912-2 Prix : 17 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Indexation Locale : R - Roman Monsieur Blanc = Herr Blanc [texte imprimé] / Roman Graf (1978-....), Auteur ; Pierre Deshusses (1952-....), Traducteur ; Pierre Deshusses (1952-....), Traducteur . - Paris : Métailié, 2013 . - 200p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm. - (Bibliothèque allemande, ISSN 1248-4695) .
ISBN : 978-2-86424-912-2 : 17 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Indexation Locale : R - Roman Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 0108868 R-GRA Livre Bibliothèque Monique Calixte Espace Adulte Disponible Pigeon, vole / Melinda Nadj Abonji
Titre : Pigeon, vole Type de document : texte imprimé Auteurs : Melinda Nadj Abonji (1968-....), Auteur ; Françoise Toraille, Traducteur ; Françoise Toraille, Traducteur Editeur : Paris : Métailié Année de publication : 2012 Collection : Bibliothèque allemande, ISSN 1248-4695 Importance : 237p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86424-877-4 Prix : 20 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : 113.8 Philosophie de la vie. Origine et nature de la vie. Classer l'origine et la nature de la vie humaine à 128 Résumé : Née en 1968 en Voïvodine (alors yougoslave, aujourd'hui en Serbie), Melinda Nadj Abonji a d'abord été élevée en hongrois par sa grand-mère. Elle a rejoint à six ans ses parents à Küsnacht, en Suisse. Deux patries, deux langues, deux libertés. C'est sur cette expérience que repose Pigeon, vole. La narratrice Ildikð Kocsis y raconte alternativement des histoires d'émigration et des anecdotes de Voïvodine. La famille Kocsis a trouvé son bonheur en Suisse. En 1993, elle ouvre son propre restaurant au village. Mais pour en arriver là, il aura fallu aux parents, Rosza et Miklðs, de la force, de la patience et de l'humilité. Les deux filles, Nomi et Ildikð, donnent un coup de main mais aspirent à conquérir leur liberté. Elles ne veulent plus se laisser humilier et insulter parce que étrangères. Sur un ton vivace, coloré et plein d'esprit, Melinda Nadj Abonji raconte ces deux aspects d'une émigration et d'une intégration réussies. L'auteur démontre une grande virtuosité stylistique, capable de construire une forme musicale et un style extrêmement souple tout en conservant la limpidité de sa narration. Elle maîtrise ses différentes langues et en utilise musique et images pour élaborer ainsi une structure rythmique subtile, et pourtant facile à lire, elle nous conduit entre humour et tendresse à la fois à la recherche du secret du grand-père et à la poursuite des aspirations des deux s?urs. Le lecteur est aussi fasciné par la vitalité et la modernité de ces jeunes femmes que par le rythme de l?écriture. Melinda Nadj Abonji est née en 1968 en Serbie. Elle vit actuellement en Suisse. Elle est l?auteur d?un premier roman, Im Schaufenster im Frühling, publié en 2004. En 2010 elle a reçu le Buch Price de Francfort (le Prix allemand du livre) pour Pigeon, vole.
Indexation Locale : R - Roman Pigeon, vole [texte imprimé] / Melinda Nadj Abonji (1968-....), Auteur ; Françoise Toraille, Traducteur ; Françoise Toraille, Traducteur . - Paris : Métailié, 2012 . - 237p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm. - (Bibliothèque allemande, ISSN 1248-4695) .
ISBN : 978-2-86424-877-4 : 20 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : 113.8 Philosophie de la vie. Origine et nature de la vie. Classer l'origine et la nature de la vie humaine à 128 Résumé : Née en 1968 en Voïvodine (alors yougoslave, aujourd'hui en Serbie), Melinda Nadj Abonji a d'abord été élevée en hongrois par sa grand-mère. Elle a rejoint à six ans ses parents à Küsnacht, en Suisse. Deux patries, deux langues, deux libertés. C'est sur cette expérience que repose Pigeon, vole. La narratrice Ildikð Kocsis y raconte alternativement des histoires d'émigration et des anecdotes de Voïvodine. La famille Kocsis a trouvé son bonheur en Suisse. En 1993, elle ouvre son propre restaurant au village. Mais pour en arriver là, il aura fallu aux parents, Rosza et Miklðs, de la force, de la patience et de l'humilité. Les deux filles, Nomi et Ildikð, donnent un coup de main mais aspirent à conquérir leur liberté. Elles ne veulent plus se laisser humilier et insulter parce que étrangères. Sur un ton vivace, coloré et plein d'esprit, Melinda Nadj Abonji raconte ces deux aspects d'une émigration et d'une intégration réussies. L'auteur démontre une grande virtuosité stylistique, capable de construire une forme musicale et un style extrêmement souple tout en conservant la limpidité de sa narration. Elle maîtrise ses différentes langues et en utilise musique et images pour élaborer ainsi une structure rythmique subtile, et pourtant facile à lire, elle nous conduit entre humour et tendresse à la fois à la recherche du secret du grand-père et à la poursuite des aspirations des deux s?urs. Le lecteur est aussi fasciné par la vitalité et la modernité de ces jeunes femmes que par le rythme de l?écriture. Melinda Nadj Abonji est née en 1968 en Serbie. Elle vit actuellement en Suisse. Elle est l?auteur d?un premier roman, Im Schaufenster im Frühling, publié en 2004. En 2010 elle a reçu le Buch Price de Francfort (le Prix allemand du livre) pour Pigeon, vole.
Indexation Locale : R - Roman Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 0109903 R-NAD Livre Bibliothèque Monique Calixte Espace Adulte Disponible